
Pour obtenir un diplôme, cela prend plus qu’une règle graduée! Si vous voulez utiliser correctement le mot gradué, vous l’utiliserez dans le sens d’un bécher gradué ou d’un thermomètre gradué. Pour une personne, c’est le mot diplômé que vous devez utiliser.
Le mot juste : Obtenir son diplôme

Il a bien joint un fichier au courriel. S’il l’avait attaché, il serait tout ficelé!
Le mot juste : Mettre en fichier joint, joindre un fichier

On applique une crème et non pour un poste, à moins que la nouvelle crème se nomme : « poste ». Dans vos lettres de candidature, écrivez donc que vous postulez pour un poste* et non que vous appliquez* pour celui-ci.
Le mot juste : Postuler pour un poste

Cela peut être bien « lourd » de prendre un cours! Prendre un cours* est un calque de l’anglais pour suivre un cours ou s’inscrire à un cours. Même si cet anglicisme est très utilisé, vous, vous pouvez l’éviter facilement.
Le mot juste : Suivre un cours

Pour couper en français, cela prend nécessairement des ciseaux ou un couteau. Voulez-vous vraiment couper des postes? Vous devez dire que les postes ont été supprimés et non qu’ils ont été coupés*. En gestion, on supprime des postes.
Le mot juste : Supprimer des postes, réduire le nombre de postes
Découvrez les anglicismes dans le domaine de l’emploi. Cliquez sur chaque mot, consultez le mot juste, et puis écoutez la rétroaction de la professeure de français.
Ex. : C’était pendant mon année académique*.
Mot juste : Universitaire, scolaire
Ex. : C’était pendant mon année universitaire.
Êtes-vous surpris ou surprise par le fait que le mot académique soit un anglicisme? Eh oui, ce mot est un anglicisme s’il signifie « universitaire » ou « scolaire ». Le sens approprié du mot académique en français est « qui vient de l’académie ». Voici comment l’utiliser correctement : C’est une règle académique. Dans ce sens, c’est règle qui vient de l’Académie française. Voici un autre exemple où académique est incorrect : Vous trouverez mon relevé de note académique*. Vous devriez plutôt dire : Vous trouverez mon relevé de note scolaire ou universitaire.
Ex. : Nous avons reçu plusieurs applications* pour ce poste.
Mot juste : Demande ou une demande d’emploi
Ex. : Nous avons reçu plusieurs demandes d’emploi pour ce poste.
On entend souvent les personnes dire qu’elles ont fait une application pour un emploi*. Dans ce sens, le mot application est bien un anglicisme. Si vous recherchez un emploi, vous faites une demande d’emploi. Par contre, vous pourriez dire que vous faites l’application d’une règle, par exemple. Votre médecin pourrait aussi vous dire de faire une application d’une crème soir et matin. Pour l’université, vous devriez aussi dire que vous faites une demande. Pour préciser, vous pourriez dire que vous faites une demande d’admission.
Ex. : Nous avons passé plusieurs appliquantes* en entrevue.
Mot juste : Postulant ou postulante, candidat ou candidate
Ex. : Nous avons passé plusieurs postulantes en entrevue.
Ex. : Nous avons passé plusieurs candidates en entrevue.
Pourriez-vous indiquer dans votre lettre de candidature que vous êtes un appliquant* ou une appliquante* pour un poste? Si c’est le cas, vous utilisez un anglicisme. Vous devriez plutôt indiquer que vous êtes un candidat ou une candidate pour un poste, ou encore postulant ou une postulante.
Les mots appliquant et appliquante* n’existent pas comme nom. En fait, seul le mot appliquant existe, mais comme participe présent seulement.
Ex. J’ai appliqué* pour ce poste.
Mot juste : Faire une demande d’emploi, postuler à ou pour un poste, ou poser sa candidature
Ex. : J’ai fait une demande pour cet emploi.
Ex. : J’ai postulé à ou pour ce poste.
Ex. : J’ai posé ma candidature pour ce poste.
Dans vos lettres de candidature, vous arrive-t-il d’écrire que vous appliquez pour un poste*? Si oui, rappelez-vous qu’appliquer pour un poste* est un anglicisme. Vous pouvez appliquer une crème ou une règle, mais pour un poste, vous postulez, vous faites une demande d’emploi ou vous posez votre candidature. En fait, pour le verbe postuler, vous pouvez l’utiliser sans préposition ou avec les prépositions à ou pour. Par exemple, vous postulez un poste de directrice ou à un poste de directrice ou pour un poste de directrice.
Ex. : On doit faire un assessment* des candidatures.
Mot juste : Évaluation
Ex. : On doit faire une évaluation des candidatures.
Ce n’est pas un mot que l’on entend souvent, mais il y a des personnes qui utilisent assessment* comme dans Êtes-vous habile à faire un assessment* de la situation? Ce mot n’existe pas en français. Vous devez utiliser le mot évaluation et ainsi, vous seriez plutôt habile à faire l’évaluation de la situation.
Ex. : Mon curriculum est en attachement*.
Mot juste : Fichier joint
Ex. : Mon curriculum est en fichier joint.
Saviez-vous que le mot attachement signifie : « vif sentiment d’affection ». Ainsi, indiquer qu’il y a un attachement* à votre courriel serait bizarre, n’est-ce pas? Vous devez donc plutôt mentionner qu’il y a un fichier joint à votre courriel.
Ex. : Attachez* votre lettre de candidature à votre courriel.
Mot juste : Joindre un fichier
Ex. : Joignez votre lettre de candidature à votre courriel.
Attachez-vous un fichier à votre courriel? Si oui, cela voudrait dire que vous lier avec une corde votre fichier. Impossible, n’est-ce pas? L’expression adéquate à utiliser est joindre un fichier, vous joignez un fichier à votre courriel ou il y a un fichier joint à votre courriel.
Ex. : Au niveau politique*, il y a beaucoup d’emplois à Ottawa.
Mot juste : Sur le plan
Ex. : Sur le plan politique, il y a beaucoup d’emplois à Ottawa.
Savez-vous quand utiliser l’expression au niveau? Cette expression signifie « échelle ». Par conséquent, vous pouvez faire référence à une échelle salariale donc à un niveau salarial. Il y a également une gradation dans au niveau secondaire, collégial et universitaire. C’est donc un bon exemple de l’expression au niveau. Notez toutefois que vous ne pouvez pas écrire au niveau politique*, par exemple. Ici, c’est l’expression sur le plan que vous devez utiliser, sur le plan politique. Vous pourriez aussi dire ou écrire en ce qui a trait à la politique.
Ex. : Au niveau de* mon entrevue, que dois-je dire?
Mot juste : En ce qui a trait à, pour ce qui est de
Ex. : En ce qui a trait à mon entrevue, que dois-je dire?
Pourquoi ne pourriez-vous pas écrire au niveau de ma formation*? Vous savez bien que vous ne pouvez pas non plus écrire à l’échelle de ma formation*, n’est-ce pas? Rappelez-vous que au niveau de et à l’échelle de veulent dire la même chose. Ici, vous devriez plutôt écrire en ce qui a trait à ma formation ou pour ce qui est de ma formation.
Ex. : Est-ce que cet emploi a beaucoup de bénéfices*?
Mot juste : Avantages sociaux
Ex. : Est-ce que cet emploi a beaucoup d’avantages sociaux?
Est-ce que vous aimeriez avoir un poste avec des bénéfices? Attention! Si les bénéfices ne sont pas des gains, vous utilisez un anglicisme. Si ce sont l’assurance maladie, les vacances ou un régime de retraite auxquels vous faites référence, ce sont des avantages sociaux que vous aimeriez avoir et non des bénéfices qui représentent un anglicisme. Voici un bon exemple d’emploi du mot bénéfice. Une compagnie a fait d’excellents bénéfices cette année.
Ex. : Merci Patrick! Bienvenue* Marie!
Mot juste : De rien, il n’y a pas de quoi, je vous en prie
Ex. : Merci Patrick! De rien Marie!
Ex. : Merci Patrick! Il n’y a pas de quoi Marie!
Ex. : Merci Patrick! Je vous en prie, Marie!
Saviez-vous que de dire bienvenue après merci est un anglicisme? Selon le Multidictionnaire de la langue française, le sens de bienvenue est « que l’on accueille avec plaisir ». Ainsi, vous pouvez dire bienvenue chez nous. Après merci, vous devriez plutôt utiliser les expressions comme Il n’y a pas de quoi, de rien, cela me fait plaisir ou même je vous en prie qui est plus soutenu.
Ex. : Bon matin* Nikki!
Mot juste : Bonjour!
Ex. : Bonjour Nikki!
Saviez-vous que bon matin* est un calque de l’anglais Good morning? En français, vous devez simplement dire bonjour. Même si vous l’entendez à la radio et à la télévision, souvenez-vous qu’en français, c’est bonjour qu’il faut dire.
Ex. : C’est une excellente boss*.
Mot juste : Patron ou patronne, supérieur ou supérieure
Ex. : C’est une excellente patronne.
Vous le saviez, n’est-ce pas? Le mot boss est un mot anglais. Pour le remplacer, utilisez les mots patron ou patronne ou même supérieur.
N’oubliez pas qu’au Canada, vous devez féminiser les titres. Pour savoir le féminin d’un poste, consultez un ou plusieurs ouvrages de référence.
Ex. : Il faut canceller* son entrevue.
Mot juste : Annuler
Ex. : Il faut annuler son entrevue.
Le mot canceller n’est pas français. Le saviez-vous? Ici, il s’agit d’un anglicisme dit hybride. On prend un mot anglais, dans ce cas-ci, cancel, et on y ajoute une terminaison française, comme er. Le mot français que vous devez utiliser est annuler. Vous avez annulé une rencontre, par exemple.
Ex. : Mon code régional* est le 613.
Mot juste : Indicatif régional
Ex. : Mon indicatif régional est le 613.
Quand vous donnez votre numéro de téléphone, les trois premiers chiffres représentent l’indicatif régional et non le code régional. À Ottawa, l’indicatif régional est bien le 613. En Outaouais, il s’agit plutôt du 819. Code régional est un calque de l’anglais regional code*.
Ex. : Il y a deux postes à combler* pour le 3 mars prochain.
Mot juste : Pourvoir un poste
Ex. : Il y a deux postes à pourvoir pour le 3 mars prochain.
Au lieu de combler* un poste, vous devriez plutôt dire pourvoir un poste ou pourvoir à un poste. Selon le Multidictionnaire de la langue française, le mot combler signifie « remplir un vide, au propre ou au figuré » ou bien « satisfaire complètement ». Comme vous pouvez le constater, rien à voir avec combler* un poste. Une bonne façon d’utiliser le mot combler serait Mes enfants me comblent de bonheur, par exemple.
Ex. : J’ai communiqué* la responsable de l’embauche.
Mot juste : Communiquer avec quelqu’un
Ex. : J’ai communiqué avec la responsable de l’embauche.
Au téléphone, on entend de plus en plus l’expression Je vous communique. Ce devrait être plutôt j’achemine votre appel. Si vous voulez utiliser le verbe communiquer, vous devez avoir la préposition avec. Par exemple, vous communiquez avec quelqu’un.
Ex. : Vous devez compléter* ce formulaire.
Mot juste : Remplir un formulaire
Ex. : Vous devez remplir ce formulaire.
Vous devez remplir un formulaire et non compléter un formulaire. Cette dernière expression est un anglicisme. Pour utiliser correctement le mot compléter, il faut avoir commencé quelque chose et le parachever, le compléter, c’est-à-dire le rendre complet. Le sens de remplir est que le formulaire est vide et que nous devons entrer les données.
Ex. : Cette entreprise a coupé* 200 postes.
Mot juste : Supprimer de postes
Ex. : Cette entreprise a supprimé 200 postes.
Le verbe couper doit être utilisé lorsque vous faites référence à un couteau ou à des ciseaux. En couture, on coupe des tissus; en menuiserie, on coupe du bois. Pour les postes, vous devez dire que les postes ont été supprimés et non qu’ils ont été coupés*. En gestion, on supprime des postes.
Ex. : Sa candidature a définitivement* été retenue.
Mot juste : Assurément, vraiment
Ex. : Sa candidature a assurément été retenue.
L’adverbe définitivement* est très souvent utilisé incorrectement. Cet adverbe signifie « pour toujours ». Ainsi, très souvent, vous devriez remplacer ce mot par assurément ou vraiment. Je suis définitivement* intéressée par ce poste devrait être je suis vraiment intéressée par ce poste. Voici un exemple dans lequel le mot définitivement est bien utilisé : Pierre est parti définitivement, il est parti pour toujours.
Ex. : Envoyez votre curriculum vitæ au Département* des ressources humaines.
Mot juste : Division, service, ministère
Ex. : Envoyez votre curriculum vitæ au Service des ressources humaines.
Recherchez-vous un poste au Département* des Transports? Si c’est le cas, vous devriez plutôt dire que vous recherchez un poste au ministère des Transports. Le mot département est surtout adéquat dans les mondes universitaire ou hospitalier. Ailleurs, ce devrait plutôt être les mots division, service ou ministère que vous devriez employer. Vous pourriez dire le Département des communications, ici, à l’Université d’Ottawa, ou le Service de la paye, par exemple.
Ex. : On demande 15 ans d’éducation* pour le poste.
Mot juste : Formation, scolarité
Ex. : On demande 15 ans de scolarité pour ce poste.
Dans un curriculum vitæ, les gens ont tendance à écrire éducation comme titre plutôt que formation ou scolarité. Pour être certain ou certaine de ne pas faire d’erreur, gardez le mot éducation en lien avec la bienséance, l’art de vivre. Prenons cet exemple. Cette femme a une bonne éducation, elle sait vivre.
Ex. : J’ai envoyé 15 e-mails* dans la dernière heure.
Notez que le mot e-mail* est considéré comme un anglicisme par l’Office québécois de la langue française.
Mot juste : Courriel ou courrier électronique
Ex. : J’ai envoyé 15 courriels dans la dernière heure.
Vous arrive-t-il d’utiliser le mot e-mail pour courriel? L’Office québécois de la langue française recommande l’usage de courriel qui vient de courrier électronique. Comme vous le savez, l’Université d’Ottawa suit les règles de l’Office. Nous vous recommandons donc d’utiliser ce mot.
Ex. : Madame Beaudoin est en affaires* depuis dix ans.
Mot juste : Être dans les affaires
Ex. : Madame Beaudoin est dans les affaires depuis dix ans.
Notez bien que vous devez dire ou écrire que vous êtes dans les affaires et non en affaires*. Cette dernière expression vient de to be in business*. Vous pouvez aussi dire que vous faites des affaires ou que vous avez votre propre compagnie.
Ex. : Pour la joindre, composez le 613 562- 5800, extension* 12345.
Mot juste : Poste
Ex. : Pour la joindre, composez le 613 562-5800, poste 12345
Après un numéro de téléphone, vous devez utiliser le mot poste et non extension*. Ainsi, à l’Université d’Ottawa, votre numéro de téléphone est 613 562-5800, poste 12345 et non extension* 12345. En français, le mot extension signifie « allongement ou accroissement ». Par exemple, en yoga, vous pourriez faire l’extension de votre jambe droite.
Ex. : Le processus d’embauche n’est pas fair*.
Mot juste : Juste
Ex. : Le processus d’embauche n’est pas juste.
Dites-vous qu’une situation n’est pas fair*? Si oui, vous utilisez un anglicisme. Plutôt que fair*, vous devriez utiliser juste : la situation n’est pas juste.
Ex. : Vous pouvez faxer* votre curriculum vitæ.
Mot juste : Télécopier
Ex. : Vous pouvez télécopier votre curriculum vitæ.
Saviez-vous que faxer* est un anglicisme hybride qui vient du mot anglais fax et de la terminaison er du français? Vous devriez remplacer ce mot par télécopier. Le nom correspondant est télécopieur. Quel est votre numéro de télécopieur ou à quel numéro dois-je vous télécopier mon document?
Ex. : Son CV est en fichier attaché*.
Mot juste : Fichier joint, pièce jointe
Ex. : Son CV est en fichier joint.
Partout au Canada français, même à des endroits où l’on ne parle pas anglais, on utilise un fichier attaché*. Pourtant, attaché* est ici un anglicisme. Vous devriez plutôt utilisé un fichier joint. Vous pourriez aussi dire ou écrire que vous avez joint un fichier et non attaché* un fichier. Rappelez-vous qu’on attache généralement avec une corde ou de la ficelle! C’est une façon de vous rappeler de ne pas utiliser attaché avec fichier.
Ex. : Dans votre CV, foccuser* sur vos compétences.
Mot juste : Mettre l’accent, se concentrer sur, porter son attention sur
Ex. : Dans votre CV, mettez l’accent sur vos compétences.
Ex. : Dans votre CV, concentrez-vous sur vos compétences.
Ex. : Dans votre CV, portez votre attention sur vos compétences.
Est-ce qu’il vous arrive d’utiliser le mot focusser*? Si oui, sachez que le mot focussé* n’existe pas en français. Vous devriez plutôt utiliser des expressions comme focaliser, se concentrer sur. Vous pourriez mettre l’accent sur votre expérience pertinente, par exemple, et non focusser* sur votre expérience pertinente.
Ex. : J’ai gagné* mon diplôme en 2010.
Mot juste : Obtenir un diplôme
Ex. : J’ai obtenu mon diplôme en 2010.
Dites-vous ou écrivez-vous que vous gagnez un diplôme? Si oui, vous devriez plutôt dire ou écrire que vous avez obtenu votre diplôme. Vous pouvez gagner un prix, un salaire, mais pas un diplôme. Rappelez-vous-le!
Ex. : C’est une graduante* de l’Université d’Ottawa.
Mot juste : Diplômé ou diplômée
Ex. : C’est une diplômée de l’Université d’Ottawa.
Utiliseriez-vous les mots graduant ou graduante*? Vous devriez plutôt employer le mot diplômé auquel vous ajouterez un e si vous êtes une femme. Vous êtes diplômé de l’Université d’Ottawa et non vous êtes un graduant* de l’Université d’Ottawa. Notez que le mot graduante* n’existe tout simplement pas et le mot graduant peut seulement être un participe présent.
Ex. : C’est une graduée* de l’Université d’Ottawa.
Mot juste : Diplômé ou diplômée
Ex. : C’est une diplômée de l’Université d’Ottawa.
Vous ne pouvez pas écrire ou dire que vous êtes gradué* de l’Université d’Ottawa. Vous devriez plutôt utiliser le mot diplômé auquel vous ajouterez un e si vous êtes une femme. Si vous voulez utiliser correctement le mot gradué, vous l’utiliserez dans un bécher gradué ou un thermomètre gradué. Pour une personne, c’est le mot diplômé que vous devez utiliser.
Ex. : Nous avons gradué* à l’Université d’Ottawa.
Mot juste : Obtenir son diplôme
Ex. : Nous avons obtenu notre diplôme à l’Université d’Ottawa.
Je vais graduer* de l’Université d’Ottawa en avril 2014. Attention! Sachez que vous devriez plutôt dire ou écrire que vous êtes diplômé de l’Université d’Ottawa. Gardez l’expression graduer pour les unités de mesure. On gradue un bécher, une éprouvette, une tasse, par exemple.
Aucun contenu en ce moment.
Ex. : Vous devez nous fournir deux lettres de référence*.
Mot juste : Lettre de recommandation
Ex. : Vous devez nous fournir deux lettres de recommandation.
Est-ce qu’il vous arrive d’écrire des lettres de référence? Et bien, sachez que ce sont des lettres de recommandation que vous écrivez et non des lettres de référence. Cette dernière expression est un calque de l’anglais reference letter. Par contre, vous pourriez utiliser avoir de bonnes références, des attestations qui servent de recommandation selon le Multidictionnaire de la langue française de 2009.
Ex. : Faites-nous parvenir votre CV par mail*.
Notez que mail* est considéré comme un anglicisme par l’Office québécois de la langue française.
Mot juste : Courriel ou courrier électronique
Ex. : Faites-nous parvenir votre CV par courriel.
En France, on utilise beaucoup le mot mail. Sachez qu’au Canada, ce sont les mots courriels ou courriers électroniques que vous devez utiliser. Le mot courriel est d’ailleurs considéré comme un québécisme. Notez également que le mot mail est considéré par l’Office québécois de la langue française comme un anglicisme. Pourtant, il est bien inscrit dans Le Petit Robert de 2009.
Ex. : Mettez l’emphase* sur les avantages de retenir vos services pour l’entreprise.
Mot juste : Mettre l’accent
Ex. : Mettez l’accent sur les avantages de retenir vos services pour l’entreprise.
Dans votre CV, vous devriez mettre l’accent sur votre formation et sur votre expérience. Notez bien que la bonne expression est bien mettre l’accent et non mettre l’emphase*. Le mot emphase veut dire « exagération prétentieuse ». Le saviez-vous? Évitez d’utiliser tout simplement ce mot rarement bien utilisé.
Ex. : Avoir un network* de personnes aide dans un cheminement de carrière.
Mot juste : Réseau
Ex. : Avoir un réseau de personnes aide dans un cheminement de carrière.
Aujourd’hui, on met l’accent sur le fait que l’on devrait se créer un réseau professionnel. Utilisez-vous plutôt le mot network*? Ce mot anglais ne devrait pas être utilisé même si on peut l’entendre dans les médias français. Assurez-vous d’utiliser le mot réseau.
Ex. : Travailler votre networking* dès le début de votre carrière.
Mot juste : Réseautage
Ex. : Travailler votre réseautage dès le début de votre carrière.
Attention à la phrase suivante! Le networking est important dans le monde du travail. Vous devriez utiliser le mot réseautage qui est la traduction française du mot networking*. Le réseautage est important dans le monde du travail.
Ex. : Quelle est votre occupation* actuelle?
Mot juste : Profession, métier, emploi
Ex. : Quelle est votre profession actuelle?
Ex. : Quel est votre métier actuel?
Ex. : Quel est votre emploi actuel?
Vous avez probablement déjà entendu Quelle est votre occupation? Cependant, le mot occupation* est un anglicisme si vous l’utilisez au sens de profession, métier ou emploi. Vous pouvez seulement l’utiliser s’il veut dire « activité, tâche » comme dans vous avez beaucoup d’occupations au sens de « vous avez beaucoup de tâches ».
Ex. : Y a-t-il une ouverture* dans cet établissement?
Mot juste : Poste vacant
Ex. : Y a-t-il un poste vacant dans cet établissement?
Combien de fois entendez-vous l’expression : il y a des ouvertures dans cette compagnie? Sachez qu’en ce sens, le mot ouverture est un anglicisme. Vous devriez plutôt utiliser l’expression poste vacant. Vous pourriez utiliser aussi le mot vacance, et la phrase initiale donnerait il y a des vacances dans cette compagnie. Au Canada, on n’utilise pas vraiment le mot vacance dans ce sens. Pour nous, les vacances sont des périodes de temps où l’on ne travaille pas. À quand vos vacances?
Ex. : Je performe* dans les situations stressantes.
Mot juste : Avoir une excellente performance, exceller
Ex. : J’ai une excellence performance dans les situations stressantes.
Ex. : J’excelle dans les situations stressantes.
L’usage du mot performer est critiqué. Dans l’édition de 2009 du Multidictionnaire de la langue française, il est bien indiqué que le verbe performer n’existe pas en français. Par contre, Le Petit Robert de la même année l’atteste. Nous vous conseillons de remplacer ce mot par avoir une excellente performance ou exceller. Pendant la présentation, elle a excellé plutôt qu’elle a performé.
Ex. : Qui est la personne en charge* de l’embauche?
Mot juste : Personne responsable
Ex. : Qui est la personne responsable de l’embauche?
Êtes-vous la personne en charge des embauches ou la personne responsable des embauches? Vous devriez être la personne responsable des embauches. Être en charge de* est un calque de l’anglais. Évitez donc cette expression.
Ex. : C’est la position* que j’aimerais occuper.
Mot juste : Poste
Ex. : C’est le poste que j’aimerais occuper.
Pour quelle position postulez-vous ou pour quel poste postulez-vous? Lequel choisiriez-vous? C’est bien pour quel poste que vous devez utiliser. Position au sens de « poste » est un anglicisme. Un sens approprié de ce mot serait une position assise ou debout, par exemple.
Ex. : Je dois donner un préavis* de deux semaines à mon employeur actuel.
Mot juste : Avis
Ex. : Je dois donner un avis de deux semaines à mon employeur actuel.
Plusieurs personnes utilisent le mot préavis incorrectement. Un préavis est un avis avant un avis officiel, par exemple. Ainsi, vous ne devez pas donner un préavis* de deux semaines à votre employeur actuel, mais bien un avis. Souvenez-vous-en!
Ex. : Mika prend six cours cette session-ci.
Mot juste : Suivre un cours
Ex. : Mika suit six cours cette session-ci.
Prendre un cours* est un calque de l’anglais pour suivre un cours ou s’inscrire à un cours. Vous avez suivi cinq cours au trimestre d’hiver ou vous vous êtes inscrit ou inscrite à cinq cours et non, vous avez pris cinq cours. Même si cet anglicisme est très utilisé, vous, vous pouvez l’éviter facilement.
Ex. : Mon frère a eu une prime de séparation* pour quitter son emploi.
Mot juste : Indemnité de départ
Ex. : Mon frère a eu une prime de départ pour quitter son emploi.
Même dans les médias, vous pouvez entendre qu’une compagnie a donné des primes à la retraite pour réduire son personnel. Pourtant, vous devriez entendre des indemnités de départ. Un bon exemple d’utilisation du mot prime serait une prime au rendement pour encourager un employé pour son excellent travail. Pour en savoir plus sur ce mot, n’hésitez pas à consulter un ouvrage de référence.
Aucun contenu en ce moment.
Ex. : N’hésitez pas à communiquer avec moi. Vous pouvez me rejoindre* en composant le 613 562-5800, poste 12345.
Ex. : N’hésitez pas à communiquer avec moi. Vous pouvez me rejoindre* par courriel à l’adresse suivante : mjb@uottawa.ca.
Mot juste : Joindre au téléphone / Joindre par courriel
Ex. : N’hésitez pas à communiquer avec moi. Vous pouvez me joindre en composant le 613 562-5800, poste 12345.
Ex. : N’hésitez pas à communiquer avec moi. Vous pouvez me joindre par courriel à l’adresse suivante : mjb@uottawa.ca.
Le mot rejoindre est très souvent utilisé incorrectement. Entre autres, dans votre lettre de candidature, vous devriez indiquer que l’on peut vous joindre à tel numéro de téléphone et non rejoindre. Pour pouvoir utiliser rejoindre, il faut que votre rencontre soit en personne ou en face à face. Vous rencontrez quelqu’un ou vous rejoingnez quelqu’un au restaurant ou au bureau, par exemple.
Ex. : Pour ce poste, la rénumération* est de 75 00 $ par année.
Mot juste : Rémunération
Ex. : Pour ce poste, la rémunération est de 75 00 $ par année.
Savez-vous lequel des mots suivants est bon : rénumération* ou rémunération? Le bon mot est bien rémunération. La rémunération pour cet emploi est intéressante, par exemple. Le mot rénumération n’existe tout simplement pas. Cette erreur qui consiste à modifier un mot s’appelle un barbarisme. Un exemple classique de ce type d’erreur est aréoport* pour aéroport.
Ex. : Votre résumé* doit avoir deux pages maximum.
Mot juste : Curriculum vitæ ou CV
Ex. : Votre curriculum vitæ doit avoir deux pages maximum.
En français, le document qui présente votre parcours professionnel et scolaire est un curriculum vitæ ou un CV. Si vous utilisez le mot résumé, c’est que vous utilisez le faux-ami de l’anglais resume. En anglais et en français, ces deux mots n’ont pas le même sens. En français, un résumé est synonyme de sommaire.
Ex. : Je ne suis pas disponible pour le moment, mais retournerai votre appel* dès que possible.
Mot juste : Rappeler
Ex. : Je ne suis pas disponible pour le moment, mais vous rappellerai dès que possible.
Même si on entend l’expression retourner un appel dans les villes où l’on parle seulement français, cette expression un calque de l’anglais to return a call*. En français, c’est le verbe rappeler que vous devriez utiliser. Donc, le message de votre boîte vocale devrait être, par exemple, je vous rappellerai dès que possible et non je retournerai votre appel* dès que possible.
Ex. : Suite à* l’annonce parue dans le journal LeDroit, j’aimerais postuler dans votre entreprise.
Mot juste : À la suite de, pour faire suite à
Ex. : À la suite de l’annonce parue dans le journal LeDroit, j’aimerais postuler dans votre entreprise.
Ex. : Pour faire suite à l’annonce parue dans le journal LeDroit, j’aimerais postuler dans votre entreprise.
Commencez-vous vos lettres ou vos courriels par suite à*? Sachez que ce sont plutôt les expressions à la suite de ou pour faire suite à que vous devez utiliser. Par exemple, vous pourriez commencer votre lettre de candidature par à la suite de l’annonce parue dans le journal LeDroit ou bien pour faire suite à notre conversation téléphonique.
Ex. : Nous devons mettre un sujet* à notre courriel.
Ex. : La biologie est un sujet* que j’aime étudier.
Mot juste : Objet, matière
Ex. : Nous devons mettre un objet à notre courriel.
Ex. : La biologie est une matière que j’aime étudier.
Au début d’une lettre, vous devez mettre un objet et non un sujet*. Dans un courriel, vous devriez avoir un objet et non un sujet*. Attention à cela particulièrement si votre système de messagerie électronique est configuré en anglais. Le mot sujet est bien français pour le sujet d’une dissertation ou le sujet d’un verbe, par exemple.
Vous ne pouvez pas dire que votre sujet* préféré est la philosophie, mais plutôt que votre matière préférée est la philosophie. Vous devez utiliser le mot matière si vous faites référence aux matières scolaires. Par contre, vous pouvez utiliser le mot sujet de la façon suivante : le sujet d’une discussion, le sujet de l’article, par exemple.
Aucun contenu en ce moment.
Ex. : Vous êtes demandé ou demandée* de faire parvenir votre CV au plus tard le 9 février prochain.
Mot juste : On vous demande
Ex. : On vous demande de faire parvenir votre CV au plus tard le 9 février prochain.
Le saviez-vous? Vous êtes demandé de * est une traduction directe de You are asked to*. En français, vous devez dire ou écrire on vous demande de. Par exemple, on vous demande de répondre à cette offre d’emploi avant le 3 juin prochain.
Aucun contenu en ce moment.